JUMALALLISEN RAKKAUDEN AAKKOSET

THE WORLD MIRROR/ SHAKE HEARTS
4.8.2017

 

Kaupunkeihin liittyy intohimoa ja polttavaa kaipausta
niiden katuja ja valoja kohtaan
voi tuntea rakkautta ja hurmiota
miten voisin unohtaa sinut ikävissäni ja intohimoisesti
rakastuneena
naiseuteni puhkesi sinun jasmiiniesi puhjetessa kukkaan
sydämeni on sykkinyt appelsiini- ja sitruunapuittesi alla
olen iloinnut Fairuzin sävelistä sinun kahviloissasi
sinussa on murtumiseni, voittoni, rakkauteni
ja hulluuteni
sinä lahjoitit minulle äitiyden ja minä perin sinulta
olemassaolon jatkuvuuden
kuinka moni kansa ja sivilisaatio on kuollut
rakastaessaan sinua intohimoisesti
sinä et tukahduta rakkauden janoani
sillä sinä olet pyhä rakkaus
ja menneisyys joka toistaa itseään
tarujen ja unelmien tavoin
oi Damaskos
kun pimeys polkee minut jalkoihinsa
ja valo valtaa uupuneen ruumiini
muukalaisuuden vuosien kietoutuessa ympärilleni
minä sammutan muistini valot
otan vanhan pussukkani
ja kaiken mitä siinä on
nimeltä mainitsemattoman
kadotetut unelmat ja elävältä haudatut muistot
lukuun ottamatta sinua
pyhä kaupunki
ruusunkukka
purppuranpuna
ja puhdas valkeus
sinä meelioiden
ja lehmuspuiden Damaskos
jossa talojen seinää pitkin
kiipeää jasmiini
Damaskos, idän taika
ja ikuinen rakkaus
sinä neitsyen suudelma
viehkeä ja turmeltumaton
kun kaipaus valtaa minut
minä suljen silmäni ja suuntaan
kohti Kassioun-vuorta
luon katseeni sinuun
sinun kylpiessäsi valossa
ja pukeutuessa hopeisiin pilviin kuin shaaliin
lähtiessäni pois sinun luotasi
menetin
naiseuteni
ihmisyyteni
ja intohimoni
minusta tuli syntyperätön
jolla ei ole kotia
ei isänmaata
eikä henkilöllisyyttä
avoimessa tapaamisessa
minä painan pääni sinun
olkapäällesi
ja kerron sinulle
mitä ei voi kertoa
kuka on sanonut etteivät isänmaat
edustaisi kuten uskonnot
jumalallista rakkautta

 

Runo Samara Alkafagi. Käännös arabiasta Sari Kuustola. Maalaus Raed Zeno.