THE WORLD MIRROR / WINDOWS
7.11.2017
Egyptiläisrunoilija Deema Mahmoud esittää arabialaista runoutta sosiaalisessa mediassa SoundCloud- ja YouTube-kanavilla. Mahmoud kuvailee projektia siemeneksi, joka on vasta etsimässä muotoaan. Yksi asia on kuitenkin ollut selvä alusta saakka: runoilija valitsee esitettäväkseen vain tekstejä, jotka hän kokee yhtä vahvasti kuin omat runonsa.
Shurouk Hammoud, haastattelu
Hanna Hirvonen, suomennos
Hammoud: Kertoisitko meille projektistasi, Deema Mahmoud?
Mahmoud: Työni runojen äänittämisen parissa on nykyisin kuin siemen; projektillani ei vielä ole selkeitä raameja. Minulla on kaksi tiliä, toinen SoundCloud- ja toinen YouTube-kanavalla. Esitän runoja, jotka ovat lähellä sydäntäni – ja julkaisen niitä silloin tällöin. Kehittelen ideaa eteenpäin, lähitulevaisuudessa toivon äänittäväni eri kulttuureista tulevien kirjailijoiden tekstejä.
“Muutut lukijan, tekstin ja kirjoittajan kolmikoksi”, runoilija
Deema Mahmoud sanoo runojen lukemisesta ääneen.
Hammoud: Mitkä ovat suurimpia haasteitasi? Saatko apua ihmisiltä, joilla on intohimoinen suhde samaan asiaan, runouteen?
Mahmoud: Suurimmat haasteeni ovat taloudellisia ja teknisiä. Jotkut luulevat, että työskentelen studiossa, mutta käytössäni on vain yksinkertaisimmat laitteet. Löydän itseni usein äänittämästä runoa yhä uudelleen; äänityksen jälkeen lataan runon sosiaaliseen mediaan, mikä sekin on hyvin hidasta. Minulla ei ole riittävästi tietoa tai kokemusta tämäntyyppisen työn vaatimasta laitteistosta. Olen kuitenkin innokas oppimaan; aion työskennellä lujasti myös sen eteen, että ilmaisuni kehittyy. Olen melko varma, etten tule saamaan taloudellista tukea, mutta sen sijaan uskon löytäväni ihmisiä, jotka ovat valmiita jakamaan ideoita ja auttamaan teknisten asioiden kanssa.
Hammoud: Miten valitset esittämäsi runot? Tuleeko tekstien olla kuuluisien runoilijoiden kirjoittamia?
Mahmoud: Valitsen runot itse. Jotkut runoilijat ovat lähettäneet minulle tekstejään, mutta olen kieltäytynyt kohteliaasti esittämästä niitä. Minulle ei ole väliä, onko tekstin kirjoittanut runoilija tunnettu. Sen sijaan olennaista on valita tekstejä, joita pidän taiteellisesti merkittävinä. Runon täytyy myös koskettaa minua syvästi, haluan kyetä kommunikoimaan sen kanssa koko esityksen ajan. Pidän tärkeänä, että suhteeni tekstiin syvenee sen edetessä ja saavutan lopulta niin vahvan yhteyden, että tunnen runon omakseni. Julkaisen vain runoja, joihin voin olla täysin tyytyväinen – sekä ilmaisun että äänenlaadun suhteen.
Hammoud: Voisitko ajatella yhdisteleväsi projektiisi muuta taidetta, esimerkiksi muille kielille käännettyjä runoja arabirunoilijoilta?
Mahmoud: Olen avoin uusille ideoille. Työni on nykyisin pienimuotoista, mutta haluaisin kehittää alustan, jossa sisällöllisesti merkittävää kirjallisuutta esitetään uutta teknologiaa eri tavoin hyödyntäen. YouTubesta ja SoundCloudista löytyy kyllä kirjallisuuteen keskittyviä kanavia, mutta monissa on heikkouksia etenkin ilmaisuun liittyen: tekstien sielu katoaa köyhään tai liioittelevaan tyyliin. Mielestäni runoilija Mohammed al-Shamoutin ilmaisu kuuluu täydellisimpiin.
Hammoud: Tekemisessäsi on valtavasti rakkautta. Miltä itsellesi tärkeiden runojen esittäminen tuntuu?
Mahmoud: Saan suurta nautintoa kirjallisuuden, erityisesti runojen, lukemisesta ääneen. Tekstit vievät minut tämän todellisuuden ulkopuolelle, saavat minut leijumaan. Sanat tulevat ja menevät kurkussani – pidän niistä kiinni ja päästän ne menemään flirttaillen. Joskus minusta tuntuu, että minä ja tekstit vaihtelemme rooleja: olemme vuorotellen keinussa ja antamassa vauhtia.
Vain ne, jotka kokeilevat itse, voivat ymmärtää, miltä tekstien kanssa kommunikoiminen tuntuu. Muutut lukijan, tekstin ja kirjoittajan kolmikoksi. Itse olen vakuuttunut siitä, että tämäntyyppiset äänitykset sekä tutustuttavat meitä teksteihin ja kirjailijoihin että kehittävät aistillisia ja henkisiä mieltymyksiämme.