VANHAT KUVAT

THE WORLD MIRROR / SHAKE HEARTS
15.8.2017

Käännät sivuja, haalistuneita kuvia
Etsi surusi värin takaa
Menneisyyden ilossa
Asuvat murheesi
Kosketa niitä
Ne värähtävät silmäluomellasi
Ravistaakseen esiin valheen spektrit
Ne ovat ansassa kaikkeuden kaulalla
Palaa alastomuudestasi
Takaisin vaaleaan vaatetukseen
Kasvoihin jotka ovat katsoneet kasvojasi
Siitä saakka kun lähdit ulos yksin
Ulos ihmisten illuusioista
Kohti omiasi
Et ottanut karttaa sinua harhauttamaan
Ruusujen luota
Linnun tanssin ääreltä
-Se heijastelee ihosi ruskeaa väriä-
Et ottanut pyhää vettä
Etkä kiillotettua haarukkaa joka tuoksuu maalta
Kun himosi mahla ehtyi
Entä jos -kerran-
Poloinen hieman katsahti taaksensa?
Entä jos tunsi nostalgiaa aamiaispöydästä ja kanelintuoksusta?
Jos löi unohduksen kangen
Kasvoihisi koska et ole maksanut velkojasi
Tai kaksoisolentosi velkoja
Tai kaksoisolentosi kaksoisolennon velkoja?
Olemme kaikki kanssakulkijoita erämaan varjoille
Maanteillä
Kuljemme ikään kuin pilvet
Olisivat nyssäköissämme
Kuin tähti olisi neito makuuhuoneessamme
Olemme riepuja
Niitä tuuleen unohdettuja
Valo pääsee läpi piirteidemme raoista…
Uskomme yhteensattumiin
Ja pelkäämme niitä
Palvomme ensimmäistä oksaa
Tai köyttä
Joka meihin ulottuu

Vanhentuiko tammani maanpaossa ennenaikaisesti?
Aion kävellä seuraavaan väriin
Taakseni katsomatta
Sillä pelkään ettei kuva ole mitään
muuta kuin tuhkaa

 


Runo Rami Zakaria, 2016. Käännös englannista Maija Luotonen. 

Shake hearts -palstalla julkaistaan runoutta kolmella kielellä. Zakarian runon alkuperäiskieli on arabia. 
Kuvan otti Hanna Hirvonen.